Posted in English

Stories.

O came across this passage and didn’t know quite what to make of it.

“Eu não adivinhei nada. E também não lhe disse que esta era a sua estória. Disse que era uma estória sua

What’s the subtle difference between the two italicised phrases?

A sua estória = your story, the story of your life.

Uma estória sua = one of your stories.

Why estória and not história? I’m european portuguese, it’s a fancy way of saying a (fictional) story. História is the normal word for any history or story, whether fictional or not. I’m Brasil, it’s more straightforward: estória is fiction and história is non-fiction.

Unknown's avatar

Author:

Just a data nerd

Leave a comment